What will people say?
Kate Tsurkan Kate Tsurkan

What will people say?

by Mire Marke

She tells me not to sit on the cold stone slab in front of the fireplace. It will ruin your womb, she says. You need your womb. I tell her I don’t want children anyway. Flames burst from her mouth in the shape of what will people say?

Read More
The Ones Who Survive Are Real — a Review of Bora Chung’s ‘Red Sword’
Book Review Kate Tsurkan Book Review Kate Tsurkan

The Ones Who Survive Are Real — a Review of Bora Chung’s ‘Red Sword’

Reviewed by Kate Tsurkan

Bora Chung’s “Red Sword” wastes no time plunging readers into an alien world that is both cruel and enticing, immediately challenging humanity to find a way to reclaim itself. We are first introduced to the narrator — a woman who remains nameless for most of the novel — as she recounts her budding intimacy with a lover aboard a slave ship traversing the far reaches of a galactic empire, only to witness his death shortly after they are cast onto what is dubbed the white planet. What starts as a flicker of dread from her lover’s untimely death swiftly grows into an unrelenting tension that saturates the novel from start to finish.

Read More
When the Air Held Its Breath — on the Poetic Record of War in Oksana Maksymchuk’s ‘Still City’
Book Review Kate Tsurkan Book Review Kate Tsurkan

When the Air Held Its Breath — on the Poetic Record of War in Oksana Maksymchuk’s ‘Still City’

Reviewed by Anya Avrutsky

Written in the few months leading up to and following Russia’s full-scale invasion, the book bridges a documentary and surrealist style, capturing a city on the brink. Maksymchuk, a Ukrainian poet and translator from Lviv, began writing Still City six months before February 24th, from a building overlooking an old prison courtyard where political prisoners had been executed during WWII. Such a setting serves as a reminder of how little time has passed since the last war that ravaged Ukraine.

Read More
Two wartime poems
Poetry Kate Tsurkan Poetry Kate Tsurkan

Two wartime poems

by Olena Herasymiuk
Translated from the Ukrainian by Viktoria Ivanenk

I am standing on the stage that
no longer exists
it’s not a stage — it’s a mass grave,
under it

buried alive, lie thousands of
men, women, and their children —

the dead, the living, and the unborn

Read More
An excerpt from the novel ‘Swan Song’
Fiction Kate Tsurkan Fiction Kate Tsurkan

An excerpt from the novel ‘Swan Song’

by Miklós Vámos
Translated from the Hungarian by Ági Bori

As an officer of the armed forces, he made certain to stare the defiant privates in the eye until the last moment. However, he couldn’t stop the wrinkles from forming on his forehead. 

Read More
A Room without Shadows
Fiction Kate Tsurkan Fiction Kate Tsurkan

A Room without Shadows

by Andriy Sodomora
Translated from the Ukrainian by Sabrina Jaszi and Roman Ivashkiv

There before me was a bare window without even the sheerest covering, and in an instant I took in the whole room: It was lit by a bright incandescent bulb dangling from the ceiling on a long wire. In the middle of the room, on a little stool directly under that light, sat an old woman, wrapped in some dark garment, her head covered by a dark kerchief.

Read More
Night Shift
Fiction Kate Tsurkan Fiction Kate Tsurkan

Night Shift

An excerpt from the novel Vanilla Ice Cream by Đurđa Knežević
Translated from the Croatian by Ena Selimović

After nearly two consecutive shifts—afternoon into early morning—her body teetered between numbness and pain. Or rather, when at rest, it grew numb, and when she’d had to move, the pain would flare through her whole body, not just in its moved part.

Read More
Confronting the silence: An Interview with Monica Cure
Interview Kate Tsurkan Interview Kate Tsurkan

Confronting the silence: An Interview with Monica Cure

Interviewed by Irina Costache

"For me, being able to read these stories fills in a lot of gaps. Many times, it's not because anyone in my family or the Romanians that I grew up with in Detroit are withholding that information, but something that particularly writers can do is make a whole world come alive, a whole time period come alive."

Read More
Between Nostalgia and Uncertainty: A Review of Libuše Moníková’s Transfigured Night (2023, Karolinum Press)
Book Review Kate Tsurkan Book Review Kate Tsurkan

Between Nostalgia and Uncertainty: A Review of Libuše Moníková’s Transfigured Night (2023, Karolinum Press)

Reviewed by Anna West

Libuše Moníková’s Transfigured Night (2023, Karolinum Press) was published in German in 1996 under the title Verklärte Nacht and was only recently translated from German into English by Anne Posten. It is the last completed novel by a writer of Czech origin who nevertheless identified herself as a German author.

Read More
Soňa and children
Fiction Kate Tsurkan Fiction Kate Tsurkan

Soňa and children

by Richard Pupala
Translated from Slovak by Julia and Peter Sherwood

The faces around Soňa, the curious ones as well as those who were shocked, gradually turned expressionless as if something had switched them off, all but one that remained unforgivingly distinct. She had to flee from Peter’s gaze into the only arms that remained for her.

Read More
Three wartime poems
Poetry Kate Tsurkan Poetry Kate Tsurkan

Three wartime poems

by Natalka Marynchak
Translated from Ukrainian by Lada Kolomiyets

everyone will have their own story 
of broken paths and breathlessness 
everyone will have their own defended territory 
of roaring and laughing
I now have a heart 
of reinforced concrete
it knows neither pity  
nor comfort 

Read More
Conatus
Poetry Kate Tsurkan Poetry Kate Tsurkan

Conatus

by Dan Sociu
Translated from Romanian by Monica Cure

I had been in anguish, in anguish, in the light,
from where I had been sent
back into the world, I went into the old dream
where everything was different now though somehow the same
though other
or I was someone else

Read More
Untitled (from "Stitches")
Poetry Kate Tsurkan Poetry Kate Tsurkan

Untitled (from "Stitches")

by Doina Ioanid
Translated from Romanian by Monica Cure

To be exposed to the harsh air, saturated and heavy with those who came before you. To come into the world as fog takes big bites out of the bark of birch trees and foxes hop around drunk.

Read More
K. 7:00
Poetry Kate Tsurkan Poetry Kate Tsurkan

K. 7:00

by Krista Szöcs
Translated from Romanian by Monica Cure

they say love will save me from the distances I can’t cross
the distance from here to many meters away measured in footsteps
love will also save me from tiresome fantasies
that inflate my ego and self-confidence
where is my ego and self-confidence?

Read More